Title click for details |
Metronome |
Key |
Measures |
| A yawning catch – Harrington |
— |
— |
— |
| Al draagt een aap – J Wuytack |
— |
— |
— |
| All praise to thee, my God – Thomas Tallis (1505-1585) |
— |
— |
— |
| Alleluia – Exultate jubilate (Mozart) |
— |
— |
— |
| Alleluia – William Boyce (1710-1778) |
— |
— |
— |
| Alles schweiget / Alles zwijgt – Mozart or Haydn |
— |
— |
— |
| Alles wat adem heeft |
— |
— |
— |
| Arma, arma, armata |
— |
— |
— |
| Ave Maria – Adam Gumpelzheimer (1559-1625) |
— |
— |
— |
| Avondcanon |
— |
— |
— |
| Beaux yeux – English, 17th century |
— |
— |
— |
| Bim, bam, klokkengelui – T: L Monden - M: Mozart |
— |
— |
— |
| Bona nox – Wolfgang Amadeus Mozart (1756–1791) KV 561 |
— |
— |
— |
| Bonsoir |
— |
— |
— |
| Buon giorno, mia cara |
— |
— |
— |
| Buona sera |
— |
— |
— |
| C–A–F–F–E–E – Karl Gottlieb Hering (1766–1853) |
— |
— |
— |
| Cantate Domino – Alleluia – Quodlibet: Herman van Tooren |
— |
— |
— |
| Cantate Domino |
— |
— |
— |
| Cantate Dominum |
— |
— |
— |
| Chanson à boire – WA Mozart - texte français de C Geoffray |
— |
— |
— |
| Christus is opgestanden – Herbert Beuerle |
— |
— |
— |
| Come follow me – John Hilton (1599-1657) |
— |
— |
— |
| d’Avondzon is heengegaan – Hongaarse canon |
— |
— |
— |
| Da pacem – Melchior Franck (1580-1639) |
— |
— |
— |
| Danket dem Herrn – mündlich überliefert |
— |
— |
— |
| De wielewaal – Mozart |
— |
— |
— |
| Devinette |
— |
— |
— |
| Die Menschen sind schlecht / Ego sum pauper |
— |
— |
— |
| Domine Deus – Michael Haydn (1737-1805) |
— |
— |
— |
| Dona nobis – Unknown |
— |
— |
— |
| Een ezel – Jos Wuytack |
— |
— |
— |
| Eer aan God – P Schollaert |
— |
— |
— |
| Ehre sei Gott in der Höhe – Ludwig E Gebhardi (1787–1862) |
— |
— |
— |
| Entendez-vous – Traditional |
— |
— |
— |
| Er is een roos ontsprongen – Melchior Vulpius (?-1615) |
— |
— |
— |
| Es tönen die Lieder – volkstümlich |
— |
— |
— |
| Fröhlich sein |
— |
— |
— |
| Froh zu sein, bedarf es wenig – Volkstümlich |
— |
— |
— |
| Gloria |
— |
— |
— |
| Gloria – Taizé |
— |
— |
— |
| God is het Woord van het begin – Jac Horde |
— |
— |
— |
| Goede nacht – Uit Engeland |
— |
— |
— |
| Groot is de wereld |
— |
— |
— |
| Hejo, spann den Wagen an / Hey ho – aus England |
— |
— |
— |
| Het kloksken van Kafarnaom – Algemeen bekend |
— |
— |
— |
| Himmel und Erde – volkstümlich |
— |
— |
— |
| Ich armes welsches Teufli – volkstümlich |
— |
— |
— |
| Ihr Freistädtler, lieger Gaumauli – KV232 - WA Mozart(1756-1791) |
— |
— |
— |
| Ja und Nein – Joseph Haydn (1732–1809) |
— |
— |
— |
| Jubilate Deo – Michael Praetorius (1571-1621) |
— |
— |
— |
| Kom Schepper Geest – Luuk van der Vegt |
— |
— |
— |
| Konzert – Quodlibet - Geissler |
— |
— |
— |
| Kookaburra – From Australie - Germ text: Lieselotte Holzmeister |
— |
— |
— |
| Kyrie eleison – Herbert Beuerle |
— |
— |
— |
| Kyrie eleison – Pierluigi da Palestrina (1520-1594) |
— |
— |
— |
| La chasse |
— |
— |
— |
| Laat de bron – Heinz Lau |
— |
— |
— |
| Laat nu de vedels – Eusebius Mandyczewski (1827-1929) |
— |
— |
— |
| Lachend komt de zomer – C Bresgen |
— |
— |
— |
| Laudate Dominum – Br Leontinus |
— |
— |
— |
| Liefde dragen doet geen pijn – Br Leontinus |
— |
— |
— |
| Lieve Lente |
— |
— |
— |
| Little Jack – Anonyme |
— |
— |
— |
| London ’s burning / ’t Brand in Mokum – Traditional |
— |
— |
— |
| Mar tin – Hand written 1400 |
— |
— |
— |
| Miau – aus Frankreich |
— |
— |
— |
| Minoen koen |
— |
— |
— |
| Morgencanon – Heinz Lau |
— |
— |
— |
| Nacht vangt aan |
— |
— |
— |
| Non nobis Domine – William Byrd? (1543-1623) |
— |
— |
— |
| O du eselhafter Jakob/Mar tin – Wolfgang Amadeus Mozart (1756–1791) KV 560b |
— |
— |
— |
| O du eselhafter Peierl – Wolfgang Amadeus Mozart (1756–1791) KV 560a |
— |
— |
— |
| O Heer, blijf bij ons |
— |
— |
— |
| O Jhesu soete brudegom |
— |
— |
— |
| O my love – Anonyme, 17 century |
— |
— |
— |
| O, hoe zoet is ’t mij – W C Schultz |
— |
— |
— |
| Praise God – Thomas Tallis (1505-1585) |
— |
— |
— |
| Räuber saufen Blut! – Parodie |
— |
— |
— |
| Rossinyol que vas a França – Popular catalana |
— |
— |
— |
| Rozen bloeien rozerood – Br Leontinus |
— |
— |
— |
| Sanctus – Clemens non Papa (1500- 1558) |
— |
— |
— |
| Schön und lieblich |
— |
— |
— |
| Siebzehn Mann |
— |
— |
— |
| Sine musica nulla vita – Karl Marx |
— |
— |
— |
| Sjalom Chaverim – Unknown |
— |
— |
— |
| Soli Deo gloria – Paul Kickstat |
— |
— |
— |
| Su, cantemo – Antonio Caldera (1670-1736) |
— |
— |
— |
| Surrexit Christus hodie |
— |
— |
— |
| Suze naanje – uit Friesland |
— |
— |
— |
| Syng du nattergal – Otto Laub (Dansk1805-1882) |
— |
— |
— |
| Tarantella – Ad Heerkens |
— |
— |
— |
| The cock is crowing |
— |
— |
— |
| The old owl – E Soubeyran |
— |
— |
— |
| Three blind mice – 1609 |
— |
— |
— |
| Tik Tak |
— |
— |
— |
| Time to go – from Hullah’s Part Music |
— |
— |
— |
| Tous les matins – Mélodie populaire |
— |
— |
— |
| Trara, das tönt wie Jagdgesang – volkstümlich |
— |
— |
— |
| Ubi sunt gaudia – William Hayes (1707–1777) |
— |
— |
— |
| Van ’t opgaan der zonne |
— |
— |
— |
| Viel Glück und viel Segen |
— |
— |
— |
| Viva la musica – Michael Praetorius (1571–1621) |
— |
— |
— |
| Vrede en alle goeds |
— |
— |
— |
| Wachet auf – Johann Jakob Wachsmann (1791–1853) |
— |
— |
— |
| Wees welkom lieve schone mei – Schubert |
— |
— |
— |
| Well done – from Hullah’s Part Music |
— |
— |
— |
| Wenn alles durcheinander red’t |
— |
— |
— |
| Wir reiten geschwinde – volkstümlich |
— |
— |
— |
| Zie broeder ’t spel der vlammen – Mozart |
— |
— |
— |
| Zin zin zin fa violino |
— |
— |
— |
| Zing voor elkaar |
— |
— |
— |